Skip to main content

Poems from my Kannada novel Tiruvugalu part -1/ ನನ್ನ ತಿರುವುಗಳು ಭಾಗ - 1 ಕಾದಂಬರಿಯ ಪದ್ಯಗಳು.

ಪದ್ಯಗಳ ಸರಳ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ನೀವು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆ. / You can read simple English translations after every poem.


1.ಮನದೊಳಗಿನ ಕಲ್ಪನೆಯು ಕಾದಂಬರಿಯಾಗಿ,

ಪುಟಗಳ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಹರಿದಾಡಿದಂತೆ;

ಹಲವು ತಿರುವುಗಳ ಪಡೆದು ಮನುಜ ಜನುಮವು ತನ್ನ

ಗುರಿಯ ತಲುಪುವಲ್ಲಿ ಸಫಲವಾಗುವುದೇ?.


[ManadoLagina kalpaneyu kaadambariyaagi,

PutagaLa mElella hariDaadiDante

Halavu TiruvugaLa padeDu manuja janumavu Tanna

Guriya Talupuvalli saphalavaaguvude?]


Translation:

Like, How our thoughts transform into a novel and scrawl on pages;

after taking so many turns, will human succeed in reaching his destiny?


2.ಮುಂದಡಿ ಇಡುವ ಮುನ್ನ ಒಮ್ಮೆ ಯೋಚಿಸದೆ,

ಎತ್ತಿಟ್ಟ ಹೆಜ್ಜೆಯನು ಹಿಂತೆಗೆಯಲಾಗದೆ,

ಕೆಸರಲ್ಲಿ ಕಾಲು ಸಿಲುಕಿ ಪರದಾಡುವಂತೆ;

ಮಾಡುವವು ಜೀವನದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕಂತೆ!

[munDadi iduva munna omme YochisaDe

ETTitta hejje hinTegeyalaagade

Kesaralli kaalu siluki paraDaaduvanTe,

maaduvavu jeevanaDi aaykegaLa kanTe!]


Translation:

Choices in our life will lead us to a hasty decision and because of this we cannot take our step back as if we have placed our foot in a muddy swamp.


3.ಭೇಟಿಯಾಗಲಾರರು ಯಾರೂ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ

ಕಾರಣ ಏನೆಂಬುದ ಮನವದು ಬಲ್ಲದೆ?

ಭವಿಷ್ಯ ಮೊದಲೇ ತಿಳಿದರೆ ಕುತೂಹಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ

ಕುತೂಹಲ ಇಲ್ಲದ ಬದುಕಿಗೆ ಅರ್ಥವೇ ಇಲ್ಲ!


[bhetiyaagalaararu yaaroo kaaraNavillade

kaaraNa EnembuDa manavaDu ballaDe?

bhavishya moDalE TiliDare kuToohalaviruvuDilla

kuToohala illaDa baDukige arThavE illa!]


Translation:

Nobody meets you without a reason, does mind know the cause?

There is no curiosity in life, if you know your future.

Life is meaningless without curiosity.


4.ಸ್ನೇಹ, ಪ್ರೀತಿ, ಮೋಜುಗಳ ಜೊತೆಗೆ

ಓದಿಕೊಂಡರೆ ನಾವು ಸೇಫು

ಪೆಂಡಿಂಗ್ ಇಟ್ಟರೆ ಎಲ್ಲವೂ ಕೊನೆಗೆ

ಮುಳ್ಳಿನ ಹಾದಿಯು ಡಿಗ್ರಿ ಲೈಫು!

[snEha, preeTi,mOjugaLa joTege

ODikondare Naavu safe

Pending ittare ellavoo konege

muLLina haaDiyu degree life!]


Translation:

 To be safer side, we need to study along with friendship, love, and enjoyment. If not, degree life feels like a road full of thorns.


5.ಮಾನವನಿಗಿಲ್ಲದ ಕಷ್ಟ ಮರಕ್ಕೆಂದೂ ಬಾರದು

ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಹೆದರಿ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಬಾರದು

ವಿರಹ ಭಯ ಉಳ್ಳವರು ಎಂದೂ ಪ್ರೀತಿಸಬಾರದು!


[maanavanigillada kashta marakkenDoo baaraDu

samasyegaLige heDari himmettabaaradu

viraha bhaya uLLavaru enDoo preeTisabaaradu]


Translation: 

A tree will never suffer more than a human.

We should never be afraid of problems.

People who fear breakup should never love!


6.ಇಂದೇಕೋ ಮನದಲ್ಲಿ ಆತಂಕ ಮೂಡಿದೆ

ದೂರವಾಗುವ ಸಮಯ ಸನಿಹವಾಗಿದೆಯೇ?

ನಿನ್ನ ಕಂಗಳಲಿ ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ

ಎಂದೂ ತೊರೆಯಬೇಡ ನನ್ನ ಓ ವಿದಿಯೇ* 


[indEkO manaDalli aaTanka moodiDe

Dooravaaguva samaya sanihavaagiDeye?

ninna kangaLalli preeTi illavaagide

enDoo ToreyabEda nanna Oh viDiyE*]


Translation:

why am I worried today?

Is our seperation time reaching soon?

Your eyes are lacking love

Don't leave me my vidi*


(Vidi - protagonist's girlfriend's name.)


7.ಮೌನವಾಗಿ ಅಳುತಿಹೆನು, ಕಂಬನಿಗೆ ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲ

ನಿನ್ನ ಸನಿಹವೇ ಸಾಕೆನಗೆ, ಬೇರೇನೂ ಬೇಕಿಲ್ಲ

ಹೇಗೆ ಮರೆಯಲಿ ನಾ ಆ ಮುದ್ದು ಮೊಗವ?

ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ನಿನ್ನ ಪ್ರೇಮದುಂಗುರವ?


[mounavaagi aLuTihenu, kambanige beleyilla

ninna sanihave saakenage, bErEnoo bEkilla

hEge mareyali naa aa muddu mogava?

maraLi padeyalu saadhyavE ninna prEmaDungurava?]


Translation:

 I'm crying silently, no value for my tears.

All I need is your presence, nothing else.

How can I forget your charm?

Is it possible to get back your ring of love?


Tiruvugalu part 1 cover











Buy printed book: link.

Buy eBook from Google Play Store: link.


Comments